• 注册
  • 查看作者
    • 老外常说的“eleventh hour”竟然不是“十一点”?

      英语中有很多与数字有关的短语

      有的可以根据字面意思直接翻译
      有的则与数字本身意思不一致
      今天来简单看看有趣的“数字短语”

      eleventh hour


      老外常说的“eleventh hour”竟然不是“十一点”?

      这句成语出自圣经的《马太福音》。在古时候,有个阔人想雇几个人到他的园子里去干活,他从早上五点就开始雇人,雇到最后一个人时已经是夜里很晚了。干完活后付工钱时,结果大早上来的和夜里来的都是一样的工资,弄的一大早就开始干活的人极为不满,既然只要不超12点来做工的工钱都一样多,那还不如在最后时刻来呢。因此at the eleventh hour就成为了“在最后时刻,刚好来得及”的意思。

    • 0
    • 0
    • 0
    • 314
    • 请登录之后再进行评论

      登录
    • 投稿
    • 任务
    • 风格偏好设置
    • 单栏布局 侧栏位置: