• 注册
  • 查看作者
    • one time是一次,two time就是两次?别傻了!搞错这个很尴尬

      在英语中,我们常常在一个句子里表达“一次”会用“one time”,两次就是“two times

      可经常会有人忘加“s”,导致变成了“two time”,事后心里还想“哎呀没事儿,不就是忘了个s嘛,意思都一样的”
      如果你也这样想,那就大!错!特!错!
      one time是一次,two time就是两次?别傻了!搞错这个很尴尬
      因为“two time”表示为“两次”时不加“s”那可就是最基础的语法错误,而少个一个字母,谁知道你想表达的是“two times”还是“two-time”呢?
      就这一个“s”,意思可千差万别了。

      two-time 英文释义为:carry on a romantic relationship with two people at the same time.

      在同一时间内与两人进行一段浪漫的关系。
      这可不就是我们常说的“脚踏两条船”嘛!这个“两次”不是“一次,两次”,而是“有过两次的”(关系)的意思。
      one time是一次,two time就是两次?别傻了!搞错这个很尴尬
      two-time v.欺骗;对爱人不忠;出卖
      双语例句:
      Playing the male lead of Marc Antony was her two-time husband Richard Burton.
      出演男主角马克·安东尼的是她两度结婚的丈夫理查·波顿.
      在two-time上加一个字母“r”:
      two-timer  出轨者;骗子;劈腿者
      双语例句:
      We need to expose this two-timer for what he is.
      我们必须揭露这个劈腿的人。
      看吧,一个小小的符号,就有千差万别的意思,而加上或减去一个字母,也有其他的意思。
      这就是英语的趣味之处,你get到了吗?

    • 0
    • 0
    • 0
    • 518
    • 请登录之后再进行评论

      登录
    • 投稿
    • 任务
    • 风格偏好设置
    • 单栏布局 侧栏位置: