大家都知道,Fish是“鱼”,Wife是“妻子”,那你知道Fishwife是什么意思吗?
“鱼的妻子”?当然不是!
那是什么意思呢?一起学习一下吧。
1 “Fishwife”是什么意思? 看到这句话,可不要按字面意思翻译成“鱼的老婆”,那是什么意思呢? 据说,以前英国卖鱼妇说话非常粗俗,如果你和她讨价还价半天,最后还不买她的鱼,她就会破口大骂。因此Fishwife就成了“泼妇”的意思。当然,还可以翻译为“卖鱼妇”。 例句: Lucy was screaming at me like a fishwife. 露西像个泼妇一样对我大喊大叫。 2 “midwife”是什么意思? 例句: She's a trained midwife. 她是受过专门训练的助产士。 3 “late wife”是什么意思? late wife是什么意思?late wife也不是表示迟到地妻子,这也是一个习语表示:已故的妻子。 late 除了表达“迟的,晚期的”,还有“已故的,已去世的”意思。 所以: late wife = 已故的妻子 late husband=已故的丈夫 late grandmother = 已故的奶奶 / 外婆 例句: Anna gave her late husband's clothes to charity. 安娜把丈夫去世后留下的衣服捐给了慈善机构。 4 Monkey suit ≠ 猴子的西服 这是一个美国俚语,正确的意思是:男子晚礼服。 例句: Do I have to wear a monkey suit to dinner tonight? 我今晚必须要穿晚礼服去餐厅吗? 5 Bad blood ≠ 坏血 “Bad blood”的意思可不是“坏的血”,真正意思是:“恶感、嫌隙、不和”。 例句: There is, it seems, some bad blood between Mills and the Baldwins. 米尔斯和鲍德温两家看上去好像有积怨。
请登录之后再进行评论