小伙伴们看到标题half-blood,
是不是立马联想到
最近刷屏的天才少女谷爱凌,
大家知道我们的天才少女有一对学霸父母,
妈妈是北京人,
爸爸是美国人,
所以她是典型的中美混血。
那混血我们用英文怎么表达呢?
是half-blood吗?
当然不是的,
小伙伴们一定要注意,
不能用half-blood或者hybrid
来表达混血,
这是非常不礼貌的,
因为他们通常用来表示杂交或者血统不纯正。
比如,
杂交水稻就是hybrid rice。
那混血正确的英文表达应该是什么呢?
“混血”其实就是指来自两个不同种族的人
混合而生的孩子,
所以我们可以用“mixed-race”来表示。
比如:
In NorthCarolina, the mixed-race population doubled.
在北卡罗来纳州,混血人口数增长了一倍。
A woman said sheliked me because she thought mixed-race babies were cute.
一位女士说她喜欢我,因为她觉得混血婴儿很好看。
接下来我们一起来学习一下跟“学霸”相关的英文吧~
“学霸”用英文怎么说?
Straight A student 学霸,优等生
相信每个小伙伴的学生时代,
都会对“学霸”这一类人的存在而心生羡慕,
他们好似每次都可以轻轻松松
连续不断地拿到A或是达到90分以上的分数;
在英语中就可以用“Straight A Student”表示,
Straight可以表示连续的,
是不是很好记呢?
比如:
I am a straight A student.
我是一名优等生。
She is a straight a student,especially good at art and language.
她是一名全a优等生,尤其擅长艺术和语言。
underachiever 学渣
其本意是“后进生,
学校学习成绩低于智商的学生”,
也就是指那些天资聪慧,但不愿努力的学生。
比如:
If the solar system has an underachiever,it has to be Venus.
如果太阳系有一个后进生,那一定是金星。
Teachers should love underachieversequally.
教师同样要关爱后进生。
bookworm/nerd 书呆子
bookworm通常用来指
那些一整天都抱着书看的人,
而nerd更偏向于
指人有些呆,
会有些不礼貌。
比如:
I always refer to him as bookworm.
我总是把他当作书呆子。
Mark claimed he was made to look anerd.
马克称自己被搞得像个呆子一样。
请登录之后再进行评论